La mia foto

ottobre 2019

lun mar mer gio ven sab dom
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
Blog powered by Typepad
Iscritto da 11/2005

« Spazio - Ultima Frontiera | Principale | Liar - (Why, Liar?) »

13/10/07

Commenti

marlene86

Ciao! Sono andata a vedere il video, ma il cantante sembra uno di quelli del wrestling! Leggendo il testo io ho visto un riferimento nella droga, nel senso che lei continua a mentire e l'altra ci casca, poi può essere che mi sono sbagliata...ciao! buona domenica by marlene86

asmodeo

appena posterò il commento relativo al testo, vedrai, sarà tutto piu' chiaro!
Ciao,
Davide.
p.s.: a proposito, tu che di inglese ne sai più di me, che dici, come traduzione "funzica"?

marlene86

Intendi dire funziona? per dire che una cosa funziona si dice: it works, se non funziona doesn't work...l'ho usato tantissimo in inghilterra quest'anno, visto che avevo phon e caricabatterie che non andavano...!!beh, mi piace la canzone, ha una bella base musicale...però sul serio, il cantante sembra un combattente del wrestling...:-)ciaoo!by marlene86

asmodeo

no, Nadia, non mi sono capito: non ti chiedevo come si traducesse "funziona", intendevo dire se la traduzione mia funzionasse, nel senso di "se fosse corretta".
che dici, lo è?
Cia!
Davide.

marlene86

Ma hai tradotto tu stesso il testo della canzone? se così bravo...un minuto guardo se coincide...la prima frase dice you think you're gonna to live your life alone, tu hai tradotto "pensi di aver vissuto la tua vita da sola", il tempo verbale you're gonna to... si traduce con il futuro, quindi pensi che vivrai la tua vita da sola...se fosse stato you think you lived your life alone allora la tua traduzione sarebbe corretta...is everything you've ever wanted to hear si traduce con tutto quello che avresti sempre voluto sentire...non era sbagliata la tua traduzione ma mancava il sempre, che dava una sfumatura...poi se proprio bisogna essere pignoli, ma la tua traduz va benissimo, hai sbagliato nella traduzione i verbi, nel senso se il verbo è changes significa cambia, non è cambiato (ora non sto facendo la saputella, ti dico solo gli errori, che non son poi tanto gravi)
you feel so lucky=ti senti così fortunata, non ti sei sentita (però è una sfumatura minima)
il resto della traduzione è perfetta, soltanto ogni tanto l'errore di tradurre il presente col passato...per il resto, è azzeccata come traduzione, se sei stato tu a tradurre sei stato molto bravo...ciao!!by marlene86

asmodeo

grazie, provvederò ad inglobare le tue dritte!
grazie anche del complimento: mi fa doppiamente piacere, specie perché il mio inglese è "scolastico", e, inoltre, non lo parlo mai.
sai cosa è stato più difficile tradurre?
"sucker", il cui equivalente "boccalone" mi sono inventato io...
;-)
ciao Nadia!
a presto,
Davide.

asmodeo

niente, benedetto Type Pad (si fa per dire), mi sfrappola tutta la formattazione se provo a modificare il testo...
facciamo che le modifiche che mi hai suggerito le ho acquiste idealmente, e che ti ringrazio per la collaborazione (mai capitato di incollare qualcosa da Word in Type Pad? niente, 9 volte su 10 è la fine del mondo, nel senso che fa dei macelli indicibilmente orrendi).
grazie lo stesso!
ciao!
Davide.
(non è escluso che poi un sistema di modificare il testo lo trovi, ma adesso non ci ho tempo)

marlene86

E' vero Type Pad è una cosa impossibile quando si tratta di dover copiare testi...!! comunque di niente l'ho fatto volentieri, quando mi chiedi di tradurre cose mi fai un piacere, visto che non mi fa altro che bene allenarmi!;-) beh inglese scolastico, azz...sembra a un livello un po' più avanzato sinceramente..ma che scuole hai fatto? ciao a presto baci by marlene86

asmodeo

hai ragione... riposterei l'articolo, se non fosse che elimandolo perderei tutti i commenti.
niente, appena avrò un attimo di respiro (motivo per cui ancora non ho risposto all'e-mail che mi hai mandato la settimana scorsa, tra parentesi) mi toccherà trascrivere tutto il post a mano...
cmnq, credimi, l'inglese sono solo buono ad intuirlo (che sia parlato sia scritto, è lo stesso), e il mio livello è _davvero_ scolastico.
figurati, ho fatto ragioneria, e, all'epoca (ora non so piu' se sia cosi') perdevi una lingua già in terza superiore, e alla maturità ne portavi solo una. per di piu', per me la lingua della maturità fu il francese (in cui andavo molto bene, ora che mi ci fai pensare), e, da allora - e parliamo di venti anni scarsi! - l'inglese non l'ho mai più studiato.
sai cosa mi aiuta?
ricevere la striscia di Dilbert in inglese tutti i giorni, e l'"obbligo" di dovere tradurmi aricoli a tema cosmologico dall'inglese (_obbligo_ tra virgolette: nel senso che certe cose sei costretto a tradurtele pe mancanza di fonti in italiano, ma a me non dispiace affatto).
Ciao!
Davide.

asmodeo

quanto al riferimento alla droga di cui al tuo primo post, io non l'ho colto...
Ciao!
Davide.

marlene86

cacca...non ha postato il commento! che schifo di computer! comunque per essere a un livello scolastico sei bravo! io ormai l inglese lo mastico abbastanza bene e sono a un buon livello...!:-) beh con le altre 2 lingue che studio, tedesco e spagnolo, spagnolo l'ho appena cominciato e tedesco anche se son 3 anni che lo studio sono negata! speriamo che quando andrò in germania la prima settimana di dicembre imparerò qualcosa!;-) x quanto riguarda il riferimento alla droga era soltanto una mia interpretazione, era molto vago come testo quindi aveva varie chiavi di lettura...ciao! a presto!by marlene86

Verifica il tuo commento

Anteprima del tuo commento

Questa è solo un'anteprima. Il tuo commento non è stato ancora pubblicato.

In elaborazione...
Il tuo commento non può essere pubblicato. Errore di scrittura:
Il tuo commento è stato pubblicato. Pubblica un altro commento

I numeri e le lettere che hai inserito non corrispondono a quelle dell'immagine. Prova di nuovo.

Come ultima cosa, prima di pubblicare il tuo commento, inserisci le lettere ed i numeri che vedi nell'immagine qui sotto. Questo impedisce che programmi automatici possano pubblicare dei commenti.

Fai fatica a leggere quest'immagine? Visualizzane un'altra.

In elaborazione...

Scrivi un commento

Le tue informazioni

(Il nome e l'indirizzo email sono richiesti. L'indirizzo email non verrá visualizzato con il commento.)